Qualität
Unser Grundprinzip
Wir arbeiten mit Übersetzern, die Muttersprachler sind und
im Zielland leben. Unsere Fachlektoren prüfen alle Übersetzungen
vor der Freigabe auf mehreren Stufen: formal, sprachlich und inhaltlich.

Unser Qualitätsmanagement
Unsere Qualitätssicherungsprozeduren orientieren sich an ISO
9001
und DIN EN 15038. Darüber hinaus streben wir danach, diese
Standards im Sinne eines Total Quality Management zu übertreffen.
Sie als Kunde stehen dabei im Mittelpunkt.
Übersetzer- und Lektorenauswahl
Fachübersetzer oder -lektoren, die sich bei uns bewerben,
durchlaufen ein mehrstufiges Auswahlverfahren:- Geprüft werden
ihre sprachliche und fachliche Kompetenz, aber auch z. B. der Umgang
mit modernen technischen Hilfsmitteln, Termintreue oder die Belastbarkeit.
Erst nach Bestehen dieses langwierigen Auswahlverfahrens wird der
Übersetzer oder Lektor in unsere umfassende Datenbank aufgenommen.
Zunächst hat er den Status eines Trainees. Erst nach einigen
erfolgreich abgeschlossenen Projekten kann der Übersetzer oder
Lektor in den Status eines Juniors aufsteigen. Der Senior-Status
ist dann gleichsam die Krönung einer langjährigen Zusammenarbeit
auf höchstem Niveau.
|